ネバーエンディング・ストーリー

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

ネバーエンディング・ストーリー』(The Neverending Story)は、映画及びテレビドラマのタイトルである。

原作はミヒャエル・エンデの『はてしない物語』だが、原作の趣があるのは1作目だけである。また、その1作目もオリジナルの話とは終わり方が異なっている。


注意以降の記述で物語・作品・登場人物に関する核心部分が明かされています。


目次

[編集] ネバーエンディング・ストーリー

1984年西ドイツイギリスで制作・公開された映画。日本では1985年3月16日に公開された。制作費2700万ドル。当初ディズニーに資金のバックアップを求めていたが交渉が決裂し、結果的に提携相手がワーナーとなる。ワーナーは監督の変更を希望するなどテコ入れ要望が多く、映画のヒットと原作改変の両面に大きく影響を残した。 音楽監督のロバート・ハザウェイは、アトレーユ役のノア・ハザウェイの父親。

[編集] 2つ存在する映画

オリジナルは西ドイツで公開されたDie unendliche Geschichteという2時間の長編である。こちらも役者・シナリオ共にワーナー側のテコ入れが入っているが、音楽面ではテコ入れが行われず主題歌が存在しない。

北米日本での公開版では更なるテコ入れが入り、30分程のシナリオカットとジョルジョ・モロダーによる楽曲の変更が行われた。そしてイギリスロックバンドカジャ・グーグーの元ボーカルリマールの主題歌が追加、結果としてこのワーナー主導による改変が映画のヒットに大きく貢献する事となる。

[編集] 原作者との確執

原作者ミヒャエル・エンデとの裁判騒動の発端は、契約書の見落としが原因だったと言われている。エンデの当初の要望は、監督は黒澤明に任せ、役者は皆ドイツ人で揃える、ただし異世界の姫君である「幼ごころの君」役の女優だけは日本人の和服少女であるべきという内容だったと言われている。重要な役回りの強大な竜「ファルコン」については、西洋風のドラゴンではなく、中国の龍にすべきと考えていたらしい。ところが、結果的に、契約の失敗のせいでエンデは、原作者でありながら、スタジオ見学も許されぬ不遇を受ける事となったのだった。

決裂を決定的とする上で致命的だったのは、映画のラストシーンが、エンデの意図とは真逆であったことである。映画の主人公は、本の世界「ファンタージェン」の力を借りて、現実世界のいじめっ子に仕返しをする。エンデはこれについて真剣に腹を立て「このシーンをカットして欲しい」と告訴に踏み切る事となった。裁判の結果は、エンデの敗訴となり、「ミヒャエル・エンデ」の名前をオープニングから外す事で、なんとか和解した。

後にミヒャエル・エンデは、「ファンタージェンを破壊するために悪の人狼が脚本を書き、映画にした」とか、「原作の前半だけを映画にしても意味がない」などと多くの批判を残すことになった。ただし、完全にオリジナルストーリーである続編2・3については苦言を呈していない。

[編集] スタッフ

  • 監督:ウォルフガング・ペーターゼン
  • 製作:ベルント・アイヒンガー、ディーター・ガイスラー
  • 製作総指揮:マーク・デーモン、ジョン・ハイド
  • 脚本:ウォルフガング・ペーターゼン、ヘルマン・ヴァイゲル
  • 撮影:ヨスト・ヴァカーノ
  • 音楽:ジョルジオ・モロダー、クラウス・ドルディンガー、ロバート・ハザウェイ
  • SFX:ブライアン・ジョンソン
  • 美術、セット:ロルフ・ツェートバウアー
  • 編集:ジェーン・ザイツ
  • 主題歌:リマール(Limahl)『The Neverending Story』(邦題:『ネバーエンディング・ストーリーのテーマ』)

[編集] キャスト

[編集] サウンドトラック

[編集] ネバーエンディング・ストーリー 第2章

1989年アメリカドイツで制作され1990年に公開された映画。日本では1990年12月14日に公開された。制作費280万ドル。原作者と和解し、スタッフ・キャスト・設定共に大きく変更された、ややリメイク寄りの続編である。

[編集] 原作とも第1作とも異なるパラレルストーリー

前作から5年経ち、キャストが成長してしまったため、登場人物がコレアンダー役のトーマス・ヒル以外一新された。この変更は批判意見が多く、3作目でややヒロインが前作に近いイメージに修正される事になる。

ドイツの物語という設定は撤廃され、主人公はアメリカ西海岸に住むブロンド少年である(原作では肥満児の少年が主役で、本の世界では美少年に姿を偽る設定)。そして物語も単純明快に大きくアレンジされた。

原作は魔女サイーデに騙され、幼ごころの君から授かったアウリンを悪用し心を失っていく設定だが、映画では支配者の地位を狙う魔女ザイーダの「思い出マシーン」により、アウリンを使う隙をついて記憶を奪うという設定になった。

また原作ではラストシーンにのみ登場の父親が、第1作のバスチアンのような活躍をするなど、親子の絆をより重視する展開となっている。原作主人公の歪んだコンプレックスとエキセントリックさは、母親を失った傷が深い臆病な少年という設定に落ち着き、自己嫌悪からの脱出と自己啓発に至るメンタルヘルス的な展開は、人への愛を持つ事で勇気が生まれるというライトな表現に収まった。

全体的には典型的なハリウッド映画で、これには第1作をメジャー寄りに改変しヒットさせたスタッフの権力が大きい。ビジュアルデザインは原作者の友人ルドウィグ・アンゲラーに前作のウル・デ・リコから変更し童話世界に変更されたが、特撮が『バットマン』のデレク・メディングスでアクション映画寄りになっている。

主題歌は前作のヒットに大きく貢献したジョルジョ・モロダーが引き続き3曲提供、ネバーエンディング・ストーリーのテーマロックアレンジされている。

原作者と製作側にどのようなやり取りがあったのかは不明だが、この映画の公開当時の原作者は宣伝で来日するほど制作側と親密だった。「前作より原作に近いものになった」など映画のアレンジに随分物分りがよくなっているため、金銭面で邪推するファンも多い。

テーマは明らかに前作より原作を尊重しているが、前作とも原作ともイメージが大きく異なるため、賛否両論ある。

[編集] 地上波放映版

VHS/LD/DVDとは別にテレビ局側が制作した吹き替え版が存在する。役者がまったく違うため、声優の続投等がほぼ無意味に近いのだが、続編という事を強調するためか放送時に前作版の主題歌をバックに「幼心の君」ナレーションの総集編が番組冒頭で流れた。現在でもこの第2章が放送される時はこの総集編が冒頭に流れる事が稀にある。だがエンディングのスタッフロールがカットされるため、本作版の主題歌が聴けないというオチがついている。

[編集] スタッフ

  • 監督:ジョージ・ミラー(『マッドマックス』『ベイブ』の監督とは同名異人)
  • 脚本:カーリン・ハワード
  • 制作:ディーター・ガイスラー
  • 製作総指揮:ティム・ハンプトン
  • 撮影:デイヴ・コンネル
  • 音楽:ロバート・フォーク
  • 字幕:進藤光太
  • 主題歌:ジョー・ミルナー (en:Joe Milner)
    • 「TheNeverending Story」
    • 「Dreams We Dream」
    • 「Heaven`s Just A Heartbeat」

[編集] キャスト

[編集] ネバーエンディング・ストーリー3

アメリカドイツで制作され、1994年12月17日に日本で公開された映画

[編集] 概要

続編という事になっているが、ややパラレルワールドである。しかしキャラクターは成長しており、バスチアンは不良達へのいじめにも立ち向かう非常に勇敢な男になっている。原作で本を返すまでの数ページを強引にアレンジしたオリジナルストーリーであり、ほぼ無関係といって良い。『2』公開時に三部作構想であると語っているが、これがその通りの続編だったかは不明である。低予算映画なため、現実の世界で着ぐるみのクリチャーが飛び出す展開であり、中学生らしいバスチアンの日常が描かれる。海外版の予告でもコメディ映画と言い切ってあるだけあってギャグが多く、カタルシス的な物も薄いが、ファンタジーに引き籠もっていたバスチアンが家族やクラスメイトと完全に和解した姿が見られるのは『3』のみなため、ある意味健康的な終わり方だったとも言える。

[編集] スタッフ

[編集] キャスト

[編集] 近年の成績

公開当時、興行収入2億と前作の5分の1、前々作の10分の1を記録してしまった。

主な批判内容は「原作と関係が無い」「幼稚にアレンジし過ぎ」に尽きるが、本作は当初から子供受けを狙っており、本国の商品展開もそれに準じた、幼稚園児を対象にしたぬいぐるみやビデオパッケージになっている。またアニメ化もされており、それには『3』のオリジナルキャラクターが多く登場する。

原作ファンや第1作のファンからは不評だが、テレビ放映での成績はむしろ良い。

再放送年 作品 視聴率(関東地区)
2002年1月13:00 ネバーエンディングストーリー3 7%
2003年8月13:30テレビ東京「午後のロードショー」 ネバーエンディングストーリー 1%未満
2004年9月深夜 ネバーエンディングストーリー3 3.7%
2004年11月深夜フジテレビ「ミッドナイトアートシアター」 ネバーエンディングストーリー 1.8%
2006年6月深夜テレビ朝日「シネマエクスプレス」 ネバーエンディングストーリー 不明

上の表に示すとおり、中々の健闘をしている。極端な子供向けを狙った方針が、ある程度の間口の広さを持たせた結果とも取れる。

[編集] 「楽しい日本語吹き替え版」

日本語吹き替えに力を入れるファミリー映画は多いが、この映画のVHS / LD / DVD吹き替えは日本アニメのパロディが色濃い。主演声優の大多数がアニメ『ちびまる子ちゃん』に出てくるさくら家声優と同一で、役柄まで被ってしまっている。また主人公とライバルの不良グループ達を演じているのはアニメ『SLAM DUNK』に出てくる主役の湘北バスケ部チームである。また劇中に登場する少女達を演じているのもアニメ『美少女戦士セーラームーン』に出てくるセーラー戦士達である。

  • スラムダンク
    • バスチアン = 桜木花道、フィリップ = 赤木キャプテン、ドッグ = 宮城リョータ、ファルコン = スラムダンクナレーター
  • セーラームーン
    • 女王 = セーラームーン、ニコール = マーキュリー、ロックバイター婦人 = ヴィーナス、ニコールの友人 = ちびムーン・マーズ
  • ちびまる子ちゃん
    • ジュニア = さくらももこ、エンギウック老夫婦 = さくら友蔵・さきこ、バルタザール家夫婦 = さくらヒロシ・すみれ

[編集] ネバーエンディング・ストーリー 遥かなる冒険

2001年カナダドイツで制作されたテレビドラマ。日本でも放送された。

[編集] 概要

やや改変が入っているが、前半は原作に忠実にしようとしていた作品である。ゲームボーイ好きの少年バスチアンは本屋の老人に無理やり本を薦められ、ネバーエンディングストーリーの物語を読み始める。本の中の主人公アトレイユは最初こそ真面目に冒険をし女王を救う任務を果たすが、ここからテコ入れが入り始める。

バスチアンとアトレイユの接点は繋がる事もなく恋愛にしか関心がない様子。しかし現実の世界に飛び出したアトレイユはスケボーでバスチアンの前に現れる。ここから物語が動き出すかと思われたが、打ち切りになってしまった。

[編集] 変更点

  • バスチアン:ゲーム好きな現代人に。恋愛やラップに関心があるなど『3』の性格に近い。
  • アトレイユ:バスチアンの親友だったはずが、フライガールとの恋愛の方に関心が移っている普通の高校生風の青年に。
  • 幼心の君とザイーデ:姉妹という設定に。出番が増えてお互い気さくに。
  • ファルコン:幸運を呼ぶアトレイユのパートナーだったが、今回は牢屋の中に隔離されている。またアトレイユもフライガールの戦闘機を愛用しているためファルコンに乗るのはラストのみである。
  • コレアンダー:『3』からの設定流用でファンタージェンと現実世界の両方に住んでいる。
  • 学友の存在:いじめられっこという設定は消え、学友達とのラブコメが後半の物語の骨格になる。

[編集] スタッフ

  • 監督:アダム・ワイズマン、ジャイルズ・ウォーカー
  • 脚本:レイラ・ベーセン、カリン・ハワード、デヴィット・プレストン
  • 製作:スティーブン・ヘウィット
  • 撮影:ダニエル・ヴィレニューブ

[編集] キャスト

[編集] 関連作品

  • 『マイケルジャクソンinネバーランディングストーリー』 - マイケル・ジャクソンの豪邸にあるテーマパーク「ネバーランド」のセットを撮影された映画。タイトルロゴがネバーエンディングストーリーに酷似しているが、日本版スタッフのお遊びである。[1]
  • 羽賀研二が80年代に主題歌をカバーしている。本人の心に残った曲だったのかブログ(現在閉鎖)のタイトルにも採用していた。なお、歌詞はプレイボーイが女性を口説く内容になっており、映画とはまったく関係ない。オムニバスCD『テクノ歌謡コレクションToshiba編 デジタラブ』に収録されている。